
Quelques mots, puisqu’il faut des mots, car il faut des mots, aussi.
Mendiant de toi, j’ai laissé résonner en moi tes mots;
Mendiant de toi, j’ai empli mon coeur de ton regard;
Mendiant de toi, j’ai enfin été comblé.
Il ne m’est de lumière que celle qui émane de toi,
Il ne m’est d’ombre que celle de ta silhouette.
La poussière de nos rêves nous a transformé,
L’un à l’autre la confiance nous a donné,
C’est le début de toute chose.
(c) JL, 2005.
















Félicitation, ma chère.
Sending love and appreciation to a wonderful woman – and her man.
N’a-t-on plus rien à dire quand on est mariée ? Dommage ! C’est pourtant “The beginning of it all”.
Joli texte… en français. Un texte d’auteur ou une composition personnelle ?
Félicitations ! Tous mes voeux de bonheur.
Oh, je me demande pourquoi j’ai complètement passé sur ce commentaire? Normalement je devrais les recevoir dans mon email, mais pas celui-là. TOUTES mes excuses.
Le texte a été écrit par mon mari pour moi en réponse à un autre poème qui se trouve également sur ce blog. Donc une composition personelle, mais pas de moi.
Merci beaucoup!
English translation for who might want to have and read it.
A few words, because words are needed,
since we need words as well.
Beggar of you, I left your words resound in me,
Beggar of you, I’ve filled my heart with your look,
Beggar of you, I have finally been fulfilled.
There is no light for me than the one that oozes from you,
There is no shadow for me other than the one cast by you.
The dust of our dreams has changed us,
to one and the other trust was given…
… it’s the beginning of all things.