In times of the internet and the quick use of any copy/paste function, where the transmission of thoughts and discussions is so immediate, does the term of Plagiarism even still make sense?
This week two topics concerning cheating in writing (also known as: Plagiarism) have hit the major media. They are – at first sight – diametrically opposed, but reveal a lot about how we see the art of creation, the writing business and how web 2.0 and modern means of communication are shaping our intellectual food and why it is that we are starving.
The first case involved star philosopher Bernard-Henri Lévy, a French self-made thinker (in every sense of the term applicable)1 who has construed his career on said media exposition for the last decades. His latest book ‘On War in philosophy’ – which with the according exposure and the current need for answers on this topic – has been longingly awaited by the chic well-meaning, slightly world removed circles of professional brow frowners of the current Zeitgeist circles 2. It is only a small ironical value of that BHL (his official trademark) has now been beaten down by the same feuilltons that usually hail him and applaud every undertaking that the great mind publicises 3. Yes, the man has been proven to be unable to do proper research. He can be seen citing a fictitious writer and his slightly less fictitious texts in his latest work. Less fictitious? The author in question is an invention by a French satritical writer Frédèric Pagès from a renowned satire paper called Le Canard Enchaîné (The Chained Duck) and was meant to wear the armour of champion of the 20th century Anti-Katian movement. The character of Jean-Baptiste Botul had so much success upon his invention that the journalist then went on to publish the invented oeuvre.
Apart from BHL missing the very basic sense and curiosity – which should and can be expected from a ’professional thinker’ – to solidify his own thought based on his sources (it would have taken him a simple Google search to unverify this quoted author), the interesting point here, is not the King’s dethronement. At least not for me. It’s as usual the scene around the throne that interests me more.
The moment in the book where this fictitious source 4 was used (or so they tell me, because I confess to not having it read yet), is a critical one: it quotes back to a conference the dear BHL had given last year at the Ecole Normale Supérieure 5, using it as what science calls an argument of authority for his own thought and he is quoting a real text written by a satirical journalist (who per se has nothing to say on the matter of wars, thought or metaphysics) who himself has invented a well thought out author with a fitting biography. Now Frédèric Pagès didn’t have in mind to gully people into thinking this was true thought by an actual thinker when he published the works of conferences by Jean-Baptiste Botul. However, BHL’s quoting – even if it’s a funny story – validates the thoughts within these conferences supposedly given in Brazil after the end of WWII.
The point to be made here is the following: No matter how a thought, a critique or a stance came into the world, through satire, through joke, it’s validity isn’t given by it’s author alone, their standing or by the measure that modern booklists give them, but by their applicability to the world. Clearly, something must have sounded right in BHL’s ears to have quoted it that way.
The second event has been breaking across the internet and the major media in Germany. About three weeks ago a certain Helene Hegemann (18) has published her first novel: Axolotl Roadkill. The feuilltons and critics hailed the book as the best portrayal of the current young generation, the generation of the zero years (ie. 2000 to 2009), a new ‘Kinder vom Bahnhof Zoo’ for a new generation, even though it’s content merely shows – using a crude and current language which involves barely anything above the belt line – the general loss of orientation of kids today. Helene Hegemann is no Christiane F., she lacks the genuine problems that allowed other artists to be inspired by her fate. (cf. for instance Cristiane F., the album by David Bowie or the movie). In all truth, all these two girls have in common is that they both showed us their state of mind. Where the one from the 70ies was in no area of her life adapting or working things out and spiralling deeper and deeper into drug addiction and the follow up tragedies, the other one at the start of a new decade of a new millennium shows how much she really has adapted herself to the world and how it works. Not a single so-called intellectual writer has dared to ask the proper questions, the only newspaper that didn’t review the book was the Zürich based Tagesanzeiger, they found the book apparently too bland and polished 6.
It took a simple blogger. A citizen journalist to find out that Hegemann had copied most parts of her first novel off the internet and a particular blog. A fact that the editor immediately declared a detail which the author however failed to mention anywhere. The journalists that had cherished her before… did not drop her. They were ready for the 360 for her new found prodigy, suggesting in all earnestly (the editor and author later confirmed that idea) that copying and using like that was part of the new generation’s ways of communicating, of appreciating the world and that it was completely acceptable for youngsters today. And that’s where the big division is taking place. Nobody seems to want to believe the feuilltonists at this point, because the internet is exploding with people crying outrage 7.
Why is that? Because plagiarism is a crime? Because we have a right to what we create? Because… they should know better?
For me personally plagiarism is the worst possible kind of intellectual cannibalism (there are nuances in my head, yes) and just as with real cannibalism, some people might find it acceptable, others might not even consider the idea, for people that live from what they write and accomplish with words, the ethical dimensions are similar to real cannibalism. In a time where students at university think that research means ‘looking it up on google’ and where plagiarism is becoming the standard (in the Philosophy Dept. with three profs alone here in Geneva, there are at least 3 cases per semester), who honestly can be shocked about a girl copying her novel?
It’s the main paradigm of post-modernism that nothing in the world can be reinvented, that everything has been said and thought and that we are all just quoting, thus rendering true art as an act of creation obsolete. This has been the first step to devalue and invalidate the creative act and it is the first paving stone of the road we are on now.
The main question to ask is obviously how the critics can hold on to their prodigal kid by claiming that copying is actually ‘ok’ as long as it’s a ‘thing that kids just do’?
The answer is pretty simple: because plagiarism only makes sense in a written world. Where the written (and printed) word has meaning and a certain authoritative value.
The internet has a colloquial sense to it, and kids today are much more geared towards conversation and immediateness. It’s no wonder they are so in-to-the-net. It satisfies the basic need of every kid or teenager or tween: I want it now and I want it all 8. Add to that that an author in the internet or of a blog is a very abstract entity. The fact that bits and bytes represent the text don’t help. A text in printing ink just is so much more imposing and… real.
Two cases, two countries that seemingly have nothing to do with one another. In my view they do. Whereas in BHL’s case, the scientific research, everything is given to the authority of the text, in Hegemann’s case, a novel, nothing is given to the source and there is no argument of authority other than the one of the critics who elevated her. In both cases the reader is left under-nourrished and disappointed.
We buy books and pay authors for various reasons. But no matter what the context is, be it scientific, intellectual or fiction, we pay them for their creativity. We pay them because they spent time on something that we haven’t thought of or don’t have the time to, they created something. They thought and had a will to do something with it.
The discussion about plagiarism, what it is and what it isn’t, what it should be and what it can’t be is an ongoing one. The latest book on the subject has only just come out 9. As readers, we live from the illusion that we are reading something new. Whether it’s true or not, is secondary. When German philosopher Hans-Georg Gadamer 10 stated that when we read a text, we throw ourselves (as the complete being with our social realisation etc.) in front of the progression of the text, that we assume and accept the text as an authority that has to tell us something, he revealed the non-dictum that others fail to see today. Texts are universes. They are very talkative universes. They manipulate, they play with Gadamer’s basic assumption, they shock and they hurt 11. And we all take it. We take it because we believe that the authors have done their work. They have created something. For us.
It’s when we realise that they have cheated and lied that the whole building collapses on itself. Not only does writing become insignificant – limited to the simple machinality of a couple of keystrokes between ctrl+c and ctrl+v -, but ultimately reading is nothing more than listening to the constant jabber of everyday life when it should be elevating us, should inspire us and should make us dream or think.
ADDENDUM: Meanwhile, the Book Expo of Leipzig as nominated Axolotl Roadkill for their 2010 book prize (45.000 Euro). Looking at the standing now, it might not win, but who knows. To not completely throw out their chances, the editor has now issued a nervous telegram stating that in the fourth edition of the book, a ‘list of sources’ would be included. I’ve been fortunate enough to take a look at it and it’s seven pages long and presents itself as an evident alibi. The last paragraph of said list states: “Dieser Roman folgt in Passagen dem ästhetischen Prinzip der Intertextualität und kann daher weitere Zitate enthalten.” which translates to this: This novel follows in certain passages the aestetical principle of intertexuality and may thus contain more quotations (than listed here).
Intertextuality, dear friends, is a scientific concept that became popular in the late 60ies and early 70ies (under Kristeva and the rising movement of psychoanalytical thought in literature and critique of structuralism ie. poststructuralism. It’s not an aestetic principle, it’s a variation of what I referred to as the postmodern principle (“nothing can be said without quoting anything”). Intertextuality uses any given text as a marking point. It doesn’t necessarily quote it, it doesn’t necessarily plagiarise it and it certainly doesn’t use it in a cannibalistic sense. Shame on the editor who obviously were looking for a new child prodigy and through people weren’t intelligent enough to notice their foul play and now try to hide behind scientific concepts that they have no idea of. The King is truly naked.
- Who has ever spent a minute in academic discourse about philosophy knows that BHL is the true image of the ‘thinker of will’. He is what he wills and he wills a lot of things: media commentator, socialist politician, saloniste, bohémien… The man branded himself with the abbreviation of his name BHL as a shorthand for his lengthy name. It tells you a lot about what he wills and says. ↩
- Also known as the gauche de caviar in French, the Salonsozialisten in German or simply the intellectual left that means so well and is so outraged at the world in general. ↩
- such as taking on the cause of the French Socialist Party. ↩
- La vie sexuelle d’Emmanuel Kant ↩
- The ENS is an institution of research where students have the luxury of being paid for their studies such as a PhD without the downsides of charges such as teaching, helping undergrads or doing research for your teacher, you’d find at other universities. But it doesn’t come without it’s attached strings. Usually you end up in a recruiting circuit with political and other interest you never thought about. ↩
- If that’s just an adage from after the facts is unverifiable. ↩
- Read this wonderfully accurate article on the Literaturcafé in German for a great view on the whole story and what it means for German contemporary literature ↩
- In Hegemann’s case it means fame, exposure, flattery and being recognised. Something other authors, actors, dancers, artists work a lifetime towards before obtaining it. Maybe it’s also that price paid in time that makes the ones that have had to work for it more humble to accept their own failures. Something – although she has apologised in a slightly convoluted manner – that Ms. Hegemann still has to learn. ↩
- Plagiat, Eine unoriginelle Literaturgeschichte by Philipp Theisohn. It was recommended to me a couple of weeks back by my Twitter Friend Hofrat and I haven’t finished reading it yet, but I still recommend it. It’s a good read so far. ↩
- The founder of modern Philosophical Hermeneutics, or the art of interpreting a text. ↩
- Cf. Umberto Eco’s Baudolino is a good example for this. ↩
















Je m’amuse beaucoup de cette soudaine gloire de Jean-Baptiste Botul, dont la carrière textuelle, en note de bas de page, ne fait que commencer (après un début discret). Merci BHL.
Ca va te plaire:
http://blog.france3.fr/cabinet-de-curiosites/index.php/2010/02/10/167218-gloire-a-botul
just funny … no words left
“Reading [. . .] should be elevating us, should inspire us and should make us dream or think.”
Powerful words. Powerful because of their truth. I love reading what you had to say on this.
Great to see you on Youtube with a extra comment on this blog. Especially the way you “gave away” your personal feeling at the end
Using someone else’s material always has to be in consultation with the author….
As with anything it’s a two sided sword and I’d be lying if I was completely decided on the matter. But it’s clear that I am more on the side of the jurisdictional definition of things.
There will be a follow up on this soon (at the moment, I feel like I have to break from it, because it’s occupying my mind a lot): next chapter will be on the reduction of plagiarism to a missing quotation mark.
Thank you so much for your feedback everyone.
Here’s an article from Elke Heidenreich: a good (final) read about the causa Hegemann http://www.sueddeutsche.de/kultur/532/503752/text/